Иерусалим обреченный [= Жребий; Салимов удел; Судьба Салема; Судьба Иерусалима / Salems Lot] - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Старожилы сказали бы, что здесь все и началось, — сказал Бен. — Давно, в 1951-ом. Ветер тогда дул с запада. Может быть, какой-нибудь парень выбросил сигарету, забыв потушить ее. Одну маленькую сигарету. И по лесу пробежал пожар, и никто не смог остановить его.
Он достал из кармана пачку «Пэлл-Мэлл», снял целлофановую обертку, задумчиво посмотрел на эмблему — «in hoс signo vinces» — и достал сигарету. Зажег спичку и прикурил. Сигарета показалась приятной, хотя вот уже несколько месяцев Бен совсем не курил.
— У них есть свои места, — сказал он. — Но они могут потерять их. Многим из них суждено быть убитыми… или сломанными. Но не всем. Ты понимаешь?
— Да, — ответил Марк.
— Они не слишком умны, поэтому постоянно выдают свое присутствие. И все же это должно закончиться. Может быть, все будет кончено к первому снегу. Но может и никогда не быть кончено. Никаких гарантий. Возможно и то, и другое. И все же у них нет шансов спастись.
— Да.
— То, что мы хотим сделать, опасно.
— Я знаю.
— Но говорят, что очень очищает. Может быть, он очистит от скверны и эти места.
— Да.
— Нам пора возвращаться.
Бен швырнул сигарету в кучу опавших листьев, и сквозь листву тут же тоненькой струйкой просочился дымок.
Мужчина и мальчик молча смотрели на него.
Смеркалось. Среди деревьев шумел ветер, сдувая последние оставшиеся на них листочки.
— Сегодня они не будут резать скот или пугать фермеров, — тихо сказал Бен. — Сегодня им придется подумать о своем спасении. А завтра…
— Ты и я, — сказал Марк, прижимаясь к мужчине. Его лицо больше не было бледным; на щеках появился румянец, глаза блестели от возбуждения.
Они вернулись на дорогу, сели в машину и быстро поехали прочь.
В маленькой куче листьев под высоковольтной линией все сильнее и сильнее разгорался костер, раздуваемый западным осенним ветром.
Примечания
1
«Джерусалемз Лот» означает «Иерусалимская округа», но слово «лот» может также значить «доля» и «судьба».
2
По Фаренгейту; +38 по Цельсию.
3
По Фаренгейту; +35 по Цельсию.
4
+17,5 по Цельсию.
5
+8 по Цельсию.
6
Знак отличия за ранение в американской армии.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});